lost in translation
Mai 2023
Wiener Festwochen “Skatepark”, Mette Ingvartsen
Übersetzung Text Programmheft
Juni 2022
Wiener Festwochen „The Shadow Whose Prey the Hunter Becomes“ Back to Back Theater, Australien
Übersetzung des Dialogs für die Übertitelung und Übersetzung Text Programmheft
Feber März & April 2022
Burgtheater Wien “Die Troerinnen” Adena Jacobs
Australien (Dolmetsch im Probenprozess)
Mai Juni & September 2021
Burgtheater Wien “Obsessions” Saar Magal, Israel
Dolmetsch im Probenprozess
Mai 2019
Wiener Festwochen „Penelope Sleeps“ Mette Edvardsen, Norwegen
Übersetzung des Textes für die Übertitelung
Mai 2017
Wiener Festwochen „All the Sex I’ve Ever Had” Mammalian Diving Reflex, Canada
Dolmetsch im Prozess und Scriptübersetzung
Juni 2015
Wiener Festwochen „Small Metal Objects“ Back to Back Theater, Australien
Sprechen des deutschen Textes sowie Simultanübersetzung des Publikumgespräches
June 2015
Voice Over as well as the simultaneous translation of the Q&A discussion for „Small Metal Objects“ Back to Back Theater, Australia
within the Wiener Festwochen.
Mai 2011
Festwochen „Neutral Hero” The New York City Players, New York
Simultane Übertitelung
August 2006
Tom Turbo „Das Spukinternat“
Übersetzung des deutschen Drehbuchs und Synchronregie bei den Studioaufnahmen
2005
“Die Eiserne Grenze” Spielfilm von Peter Wagner
Englische Untertitelung
März 2005
Übersetzung für FARE Broschüre
VIDC Kulturen in Bewegung Fair Play